לא. למי שחשב שטעיתי בכותרת של הבלוג אז דווקא הוא טועה.
 
נכון, את המשפט שמהווה קללה בצרפתית לא כותבים ככה - וזה מכוון. Putte הוא שם של עיירה בין הולנד לבלגיה.
 
כתב מחלקת הספורט של ערוץ france2 המהולל ג'רר הולץ אינו ידוע דווקא כאדם גס רוח או ככזה שנוהג לקלל אבל להולץ כנראה הגיע עד כאן מהתנהגות שחקני נבחרת צרפת במונדיאל והרי הבושה הגדולה ביותר לדידם של הצרפתים היה האירוע שבו קילל כוכב הכדורגל אנלקה את מאמן הנבחרת דומינק בקללת הרחוב "fils de pute" - "בן זונה" בלשון לא דיפלומטית כשהמילה פּוּט משמעותה "זונה".
 
 
ג'רר הולץ
 
 
הקללה ההיא עשתה כאלו הדים שאימו של דומינק הגיעה לנמל התעופה שבו נחת אנלקה כדי לפגוש אותו ולהציג את עצמה בפניו.
 
בצרפת משפט גס כזה לא עובר לסדר היום ואפילו המנהיגים הלאומיים נדרשו להסיק מסקנות מהתנהגות שחקני הנבחרת, כשהימין הקיצוני מצחקק על הצרפתים הטיפשים וטוען שזה קורה כי השחקנים אינם באמת שחקנים - "הם סך הכל בני מהגרים ועובדים זרים".
 
אבל כשעברו רוכבי הטור דה פראנס ביום ראשון שעבר בעיירה ששמה פּוּט בבלגיה, ז'רר הולץ זכה לקונוטציה לירית - והוא כינה את העיירה הזו בכינוי "עיירת הזונות המהוללת" תוך כדי המשך הדיווח מציין הולץ ללא שום שינוי בטון הדיווח כי מעולם בימי חייו לא ראה כל כך הרבה בני פּוּט לצידי הדרכים והמשמעות היא שמעולם לא ראה כל כך הרבה בני זונות לאורך הדרך.
 
התוצאה של המשפטים האומללים הללו של הולץ המשועשע היתה לא פחות ולא יותר מתקרית דיפלומטית בין בלגיה לצרפת. בסיום השידור נאלץ הולץ לבקש את סליחתם של הבלגים ש"כולם ידועים שאני מאוד אוהב" שוב ושוב ושוב עד שכמעט היתה תחושה שהוא מבין שעתידו המקצועי נתון בסכנה.
 
מאוחר יותר הוא הסביר כי דבריו לא כוונו אל הבלגים או אל תושבי העיירה אלא למשפט הגס ששיגר אנלקה למאמן הנבחרת הצרפתית (שאינו אהוד מי יודע מה בצרפת ..) ושהוא רמז בבדיחותא שאולי לאנשי העיירה התכוון אנלקה וגם זה בצחוק.
 
הנה הקטע השערוריתי לפניכם...