שלום אורח - החשבון שלך

Trait
 - d 'union
ברוכים הבאים לבלוג של אילה ויגאל בוכניק 
 

 
 

 

 RSS
על הבלוג זיכרונות ילדות, התזונה והמתכונים המגוונים, סיפורים, הגדות, אמרות ומשלים, מורינו ורבותינו, רעינו וחברינו מבית הספר, מנהגינו, מסורת אבותינו, בית הכנסת ובמיוחד המשפחה וההורים, זה מה שאשתדל לשחזר בדפים אלה, מבלי לדלג על הפלישה הנאצית בטוניסיה ועלייתנו ארצה. אקדיש התייחסות גם לשאר יהודי המגרב ולקשרים שנרקמו בינינו ובין שכינינו מדתות אחרות.
בוכניק יגאל
פרופיל משתמש
קישורים
תגובות

 

 

 

 

 

FREE

אולסייל

posts
 
 

למולדת שובי רוני אשר מזרחי
ירושלים-תוניס / מאה 20

 

 
 

לַמּוֹלֶדֶת שׁוּבִי רָנִּי

צַהֲלִי בַּת יְפֵהפִיָּה

בְּתוֹכֵךְ אֶתֵן מִשְׁכָּנִי

בָּנוּי עַל הַר הַמּוֹרִיָּה

 

אוֹרִי נָאוָה כִּי בָא אוֹרֵךְ

וְשִׁכְחִי יְמֵי שִׁפְלוּתֵךְ

עוּרִי יָפָה שִׁירִי שִׁירֵךְ

כִּי תַמּוּ יְמֵי גָּלוּתֵךְ

וּבְנֵה אוּלַמָּךְ וּדְבִירָךְ

שָׁמָּה עַל אֶרֶץ צְבִיָּה

 

שׁוּבִי אֶל מִשְׁכְּנוֹתַיִךְ

שׁוּבִי אַתְּ וַאֲנִי אָשׁוּבָה

וְאֶגְאַל אֶת שְׁבִיּוֹתַיִךְ

וְיִהְיוּ לְאַלְפֵי רְבָבָה

אֲרַחֵם עַל אַדְמוֹתַיִךְ

וּתְהִי לְגֶפֶן פֹּרִיָּה

 

רַעְיָה חֲבִיבָה עֲדִינָה

גִּילִי שִׂמְחִי שִׁיר דַּבֵּרִי

פִּרְחִי כְּצִיץ כַּשּׁוֹשַׁנָּה

וּדְגִי וּרְבִי עֲשִׂי פֶרִי

כִּי הַגְּאֻלָּה נְכוֹנָה         Left To RightA

וְאֶשְׁלַח יִנּוֹן וְאֵלִיָּה

 

השיר בערבית : למוני לי ג'רו מני

 

למונו ני לי ג'רו מני

גלו לי אש עשבך פיה

ג'ני, רוחי, ג'ני

כודו עיני אושופו ביה

 

תרגום חופשי שלי : רוני רוחי רוני

 

גינוני אלה שקינאו בי

שאלו מה מצאתי בה

רוני רוחי רוני

טלו עיני וראו דרכה

 

 

עיינו במילים לפיוט:

 

  • מי מסתתר בין בתי הפיוט ? הקיפו את האות הראשונה בכל בית וגלו את שמו של המחבר.
  • השיר נמסר לביצוע  לידי הזמרת הידועה חביבה מסיקה. אימי היטיבה לשיר את הנוסח הערבי של השיר. לא תפסתי את המילים וביקשתי אותם מתושב ספאקס, חובב מוסיקה. לכשאקבל אותם, ארשום אותם פה.
  • הזמרת המצליחה חביבה מסיקה נרצחה על ידי אהובה הקנאי, ששפך עליה דלק והצית אותה למוות, עת שכבה לישון.
תגובות

 

Ils disent  :  אומרים 

Rachel Franco : רשל פרנקו    

Ils disent……..

 

Ils disent des mots de haine

Qui tranchent  comme des épées de guerre;

Ils disent des mots de rage

Qui posent mon âme sur des buchers en flammes.

 

Ils disent que je suis Satan sur terre

Et qu'en enfer, il faut me renvoyer;

Ils disent que je suis un cancer pour le monde,

Que de la terre des vivants, il faut m´éradiquer.

 

Ils disent……….

 

Ils disent que je suis moins qu´un homme

Juste un singe ou un porc

Et qu´à l abattoir, il faut m´égorger;

Comme ils savent dire !

 

Ils disent encore et encore

Les mots de violence dont ils se nourrissent ;

Ils disent la guerre et les ténèbres,

Ils disent le mal et la mort.

 

Ils disent……..

 

Non, je ne sais pas répondre

Aux hommes dont le regard est habité par la haine,

Je ne sais pas dire

Aux autres dont le regard est habité par la suspicion.

 

En moi, un sentiment d´étrangeté,

Le tourment et le questionnement,

Pourquoi mon Dieu,

Suis-je toujours au centre de la haine ?

Pourquoi veulent-ils me retirer ma part d´humanité ?

 

Les mots que je dis dans mon cœur

Et que le monde ne sait entendre,

Ces mots, je les tais devant l´offense

Mais dans l´Amour,  ils germent sans peur.

 

Mon âme sait porter au loin une prière silencieuse,

Mon regard sait ouvrir les portes du Ciel;

Ma voix sait chanter l´espoir

Et mon cœur chuchoter les mots.

 

 

Que jamais, je ne devienne comme l un d´eux,

Habile à dire la haine et à semer la terreur,

Que toujours en moi respire le souci de l´Autre

Qui m´offre son visage, comme un cadeau divin.

 

Qu'elles sont belles tes tentes, Oh Jacob

Tes demeures Israël !

 

Rachel Franco

בס"ד

אומרים

 

אומרים מילות שנאה

שחותכות כמו חרב מלחמה

אומרים מילות קינאה

שמניחות את נשמתי על גחלים לוהטות

 

אומרים שאני שטן עלי אדמות

שלגיהינום עלי להישלח

אומרים שאני סרטן בעולם

שמארץ חיים למחוק אותי צריך

 

אומרים......

 

אומרים שאני פחות מאדם

רק קוף או חזיר

שמשחטה היא  מקומי

עד מה להגיד יודעים הם!

 

אומרים עוד ועוד

מילים  אלימות המזינות אותם

אומרים הם חושך ומלחמה

רק רע ומוות בפיהם

 

אומרים.....

 

איני יודעת לענות, לא !

לאנשים שמבטם רווי שנאה

איני יודעת מה לומר

לאחרים שחשדות מבטם מלא

 

רגש מוזר בתוכי

רגש של התקוממות ושאלות הוא:

מדוע אלוקיי

אני נמצא תמיד במרכז השנאה

מדוע חפצים הם לגדוע את האנושיות שבי

 

המלים אשר ליבי מלא בהן

אין העולם מסוגל לשמוע

הן כלואות  בתוכי, עצורות    

ובאהבה שבי,  פורחות הן  ללא פחד ומורא

 

נשמתי נושאת תפילה חרישית למרחוק

מבטי פותח דלתות שמיים

קולי יודע לשיר תקווה

וליבי ללחוש מילים

 

שלעולם לא אהיה כמותם

המדקלמים וזורעים פחד

שבתוכי תשרור תמיד הדאגה לאחר

שמציע לי את פניו כמתנה אלוקית

 

מה טובו אוהליך יעקב

משכנותיך ישראל!

 

רשל פרנקו


תגובות

 

 

Je suis faite de tous les visages  


Poème de Rachel Franco

 

Je suis faite de tous les visages

Des femmes qui, à l´âge tendre sont excisées,

De celles qui vivent enfermées par leurs geôliers légaux,

De celles qui, pour avoir serré la main d´un autre homme, sont mutilées

De celles aveuglées par l´acide des maris suspicieux,

De celles qui, au nom d´un honneur de famille sont mutilées, assassinées,

De celles qui, au nom de la Charia sont lapidées,

De toutes ces femmes inconnues qui souffrent

Parce qu´elles sont femmes,

Je suis faite de leurs regards.

 

Que de visages inconnus habitent en moi !

Comment pourrai-je me dérober aux voix de leurs souffrances ?

Je suis à leur écoute,

Libre de parler pour elles,

Libre de réveiller les consciences endormies.

Je suis faite de leurs regards,

Cachés derrière un tissu noir.

 

Je suis faite de tous les visages

Des hommes qui vivent dans les fers

Du totalitarisme politique et religieux,

Des hommes fouettés parce qu´ils aiment la musique sacrilège,

Des torturés du désert par sadisme royal,

De ceux qui sont pendus parce que leurs amours sont différents,

Des hommes qui ont peur d´être eux-mêmes

Parce qu´ils n´adhèrent pas aux dogmes d´un islam nazifiant,

De tous ces hommes inconnus qui souffrent

Parce qu´ils sont autres,

Je suis faite de leurs regards.

 

Que de visages inconnus habitent en moi !

Comment pourrai-je me dérober aux voix de leurs souffrances ?

Je suis à leur écoute,

Libre de parler pour eux,

Libre de réveiller les consciences assoupies.

Je suis faite de leurs regards,

Cachés derrière un masque noir.

 

 

Je suis faite du visage des mères aimantes

Qui veulent la vie pour leurs enfants et non la mort des justiciers de Dieu,

Je suis faite du visage des mères soucieuses

Qui veillent à transmettre l´Amour et non la haine,

De celles qui espèrent la Paix et non la guerre,

De celles qui prient pour le bonheur et non pour le malheur,

De toutes ces mères qui dans le silence et la foi

Offrent le meilleur d elles-mêmes,

Parce qu´elles sont mères

Je suis faite de leurs espoirs.

 

Que de visages inconnus habitent en moi !

Comment pourrai-je me dérober aux voix des enfants qui rêvent ?

Je suis à leur écoute,

Libre de parler pour eux,

Libre de réveiller les consciences éloignées.

Je suis faite du regard des mères

Penchés sur la vie de leurs petits.

 

Je suis faite de tous les visages de mes ancêtres,

Des 12 fils de Jacob descendus en Egypte,

Des Juifs emportés dans la violence et le sang,

Sur les bûchers de l´Inquisition

Massacrés dans les pogroms de l´Histoire,

Brûlés dans des fours humains,

Haïs parce que fidèles à la Tradition de leurs pères,

De tous ces hommes qui n´ont pas cessé de croire

Et qui ne demandaient rien que de vivre leurs Rites,

Je suis faite de leurs visages.

 

Que de visages habitent en moi !

Ceux des femmes et des hommes en souffrance

Poursuivis et persécutés parce que différents.

Comment pourrai-je me dérober aux voix qui me chuchotent

Que je suis libre dans un pays libre

De me faire l´écho de leurs tristes vies,

Libre dans un pays libre

De dire l´inacceptable.

Je suis faite de leurs voix.

 

Rachel Franco- Jérusalem le 7 Juin 2009

תגובות
 


מילים: חוה אלברשטיין
לחן: חוה אלברשטיין

 

להקלה בהפרעות נשימה ועיכול,
לא להפסיק לקחת עד סוף הטיפול.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.

תרופה זו אין לשמור מילדים ותינוקות,
לקחת בין הארוחות ועם הארוחות.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.

לא צריך לאכסן במקום מיוחד -
לא חשוך, לא קר ולא יבש.
אפשר לקבל בלי מרשם של רופא,
צריך פשוט לבוא ולבקש.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.

אין חשש שהתרופה תפגע בעירנות,
אבל שימוש ממושך עלול לגרום לתלות.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.

אם נטלת מנת יתר - לא יקרה לך כלום,
אין צורך לרוץ לחדר מיון.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.

לעיתים רחוקות יש תופעות לוואי:
נדודי שינה או סחרחורת נדיר

 

אך כל התופעות חולפות מעצמן,
לאחר תקופת הסתגלות לתכשיר.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.

תאריך אחרון לשימוש - עד עולם.
תאריך אחרון לשיווק - סוף העולם.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק.
כל שעה נשיקה, כל שעתיים חיבוק

הערה : לשמיעה לחץ [כאן]Pour écouter cliquer 


Kiss All Time

 

Paroles, musique et interprétation

 

EVE Alberstein

 


Un remède

Pour les affections respiratoires,

Et digestives
Prendre ce traitement
Un baiser toutes les heures
Toutes les deux heures un câlin
Possible de laisser
A portée des enfants
Prendre entre les repas
A table aussi
Un baiser toutes les heures
Toutes les deux heures un câlin
Ne pas garder à l'abri
Ni au sec ou au frais
S'obtient sans ordonnance
Tout juste demander
Un baiser toutes les heures
Toutes les deux heures un câlin
 

Un baiser toutes les heures,

Toutes les deux heures un câlin.
 

Vous serez toujours en éveil

La consommation prolongée
Causerait un attachement
Un baiser toutes les heures
Toutes les deux heures un câlin

Pas de danger, point n'est besoin
De courir aux urgences
Un baiser toutes les heures
Toutes les deux heures un câlin

Les effets secondaires

Perte de sommeil
Ou vertiges sont rares
Ces phénomènes
Sont éphémères
Et disparaitront
Avec le temps
 

Un baiser toutes les heures,

Toutes les deux heures un câlin

 
תגובות


שבחי ירושלים



תגובות

L'extrait exposé ici a paru dans le livre de Robert Attal (zal) et Claude Sitbon (Souhaits de longue vie) : ‘‘Regards sur les Juifs de Tunisie’’ (Éd. Albin Michel, Paris 1979).

 

 

 

 

 

תגובות

Yafa Yarkoni n’est plus.

Nous avons été peinés d’apprendre  la disparition de la célèbre chanteuse israélienne Yaffa Yarkoni le 1er janvier 2012.  Les funérailles auront lieu aujourd’hui le 3.  Yarkoni est surnommée  « la chanteuse des guerres », pour avoir été la voix d’Israël durant les combats et avoir animé les soirées des soldats sur le champ de bataille. Malgré son titre « la chanteuse des guerres », elle a déclaré en 1967 qu’elle  est  «  pour la Paix et notre devoir est chercher la solution qui mettrait terme aux combats ». L’assassinat de Rabin en 1994 l’a profondément déprimée et elle s’est retirée peu à peu des feux de la rampe.

Elle a souffert de longues années d’une maladie impitoyable l’Alzheimer.

Ont présenté leurs condoléances dimanche, à la famille de Yaffa Yarkoni, le Président Peres,  le Premier ministre Binyamin Netanyahou,  le président de la Knesset, Ruby Rivlin et diverses personnalités. L’ont pleuré les diverses couches du peuple israélien. 

Nous avons entendu :  « sa voix nous manquera à tous ».

« Nous lui faisons nos adieux mais nous ne nous séparerons pas de l’héritage culturel et musical qu’elle nous a laissé ».

 « Elle était un des derniers piliers de la génération de la Guerre d’indépendance. Le son de sa voix nous accompagnera encore durant des générations ».

Yafa Yarkoni, née Yafa Abramov,  le 24 décembre 1925 en  Israël, a commencé sa carrière dans les années 40, devenant avec Chochana  Damari  l’une des deux pièces de l’icône  de la chanson.

 Entre autres titres très populaires, sa chanson Bab-El-Oued (1949) écrite par l'écrivain Haïm Gouri, à la mémoire des soldats israéliens tombés pendant la guerre d'Indépendance, l'ont faite connaître.

Lauréate en 1998 du prestigieux Prix d'Israël, Yaffa Yarkoni s'était produite dans les années 60 sur des scènes à l'étranger notamment au Carnegie Hall à New York et à l'Olympia à Paris.

Nous sommes tous pleins d’admiration envers la carrière prestigieuse de la chanteuse.

 

תגובות

בני ברדא בהופעה בעכו

 

חברים מתעניינים, אנחנו משיבים...

המופע שדל הזמר בני ברדא יתקיים באודיטוריום המתנ"ס בעיר עכו.

 כרטיסים ובירורים : רמי עטיה 050-5784695

יום המופע : יום שלישי, פעמיים כי טוב,  5/02/2012

מחיר הכרטיס : 60 שקל חדש

טלפונים נוספים :

דני : 052-3152258            מרלן : 052-6101909       יונה עמר : 052-8688100

כרטיסים ניתן להשיג גם בקופת האודיטוריום : 04-9914717     

 
 

 
תגובות